关尹子《文始真经》第4章符译文13
原文:曰:蜣螂转丸,丸成而精思之,而有蠕白者存丸中,俄去壳而蝉。彼蜣不思,彼蠕奚白?
译文:关尹子说:屎壳郎转动粪便而成为粪球,屎壳郎精心思虑把粪球当作繁衍的场所,因而粪球里面有白色的屎壳郎幼虫在其中蠕动存活,不久去掉外壳之后而就会像蝉一样长出翅膀。如果屎壳郎不思虑用粪球来繁衍后代,粪球里面又怎么可能会有白色的屎壳郎幼虫在里面蠕动存活呢?
原文:曰:庖人羹蟹,遗一足几上,蟹已羹,而遗足尚动。是生死者,一气聚散尔。不生不死,而人横计曰生死。
译文:关尹子说:厨师烹饪蟹羹,遗落了一只蟹腿在案板上,蟹的其它部位已经烹饪成了蟹羹,而遗落在案板上的那只蟹腿依然还能动。可见这生与死不过是一气的聚与散(已经做成羹的蟹其它部位的触觉神识之气已经散尽,遗落在案板上蟹腿的触觉神识之气还在,所以还没有完全死去,所以对于形体来说气聚为生,气散为死)。天道的运行,不执着于小我形体的生不执着于小我形体的死(不恋生不恋死),外在的形体只不过是因缘假和所形成的短暂的存在现象,而那些计较小我形体生死的人才会把这叫做生死。
原文:曰:有死立者,有死坐者,有死卧者,有死病者,有死药者。等死,无甲乙之殊。若知道之士,不见生,故不见死。
译文:关尹子说:有的人站着而死,有的人坐着而死,有的人卧着而死,有的人死于疾病,有的人死于药物。但是死亡的结果却是平等的,在死亡面前没有甲乙的不同。若能够了知大道的人,不见小我形体生(无我相),所以不见形体死(无寿者相)。(待续)
转载请注明:http://www.shikelanga.com/mgsc/12085.html